Más de 25 años prestrando servicio a particulares, Pymes, grandes empresas y organismos públicos.
TRADUCCIONES
Te ofrecemos un servicio integral en traducción, interpretación y corrección. En inglés, francés, alemán, italiano, chino y ruso, entre otros, empleando por parte de nuestros traductores e intérpretes estrictos procedimientos de calidad y eficiencia que garantizan la máxima calidad y confidencialidad de toda la documentación recibida.
No todos los documentos precisan el mismo nivel de traducción, por eso en TEC Idiomes, ofrecemos un servicio de traducción totalmente personalizado y adaptado a las necesidades del cliente.
Distinguimos entre traducciones simples y sencillas, que sólo precisan revisión, hasta las traducciones más técnicas como son las juradas.
Realizamos traducciones:
- Científicas
- Técnicas
- Médicas
- Comerciales
- Legales
- Cv's
- Cartas
- Páginas web
El importe de la traducción dependerá principalmente del tipo de documento, si es traducción jurada o no jurada, el número de palabras por documento y de la fecha de entrega.
CORRECCIONES
Tec Idiomes garantiza en este servicio que el documento final esté exento de errores ortotipográficos. De esta manera, nos aseguramos de que sea gramaticalmente correcto y unificado desde un punto de vista formal.
INTERPRETACIONES
Interpretación consecutiva
Utilizada en reuniones con un número pequeño de asistentes y otras situaciones como visitas guiadas, ruedas de prensa, entrevistas y, en general, comunicaciones "one-to -ne" en las que no se dispone de cabina ni de las herramientas necesarias para hacer una interpretación simultánea. El intérprete deja al orador que hable y va tomando notas para, después de cada interpretación, trasmitir al destinatario "la idea completa" en el idioma que corresponda con la mayor exactitud posible.
Interpretación "Chuchotage"
"Chuchotage" proviene del francés y significa susurro. Es un tipo de interpretación simultánea en la que el intérprete realiza la traducción susurrando al oído de la persona que precisa la traducción, al mismo tiempo que el orador habla. Se utiliza cuando sólo una o dos personas en una reunión necesitan la traducción, como son eventos sociales y visitas guiadas. Permite realizar la traducción en distintos idiomas.
Interpretación simultánea
Este tipo de traducciones son usadas con un número elevado de asistentes que no hablan el mismo idioma, como son las conferencias, congresos, convenciones, etc. Precisa de varios equipos tanto ténicos como humanos. El traductor suele situarse en una cabina y va traduciendo las palabras del orador con muy pocos segundos de diferencia y mientras éste todavía sigue hablando. Es muy rápida y permite a los participantes elegir o no la opción de la traducción.
Interpretación telefónica
Este tipo de traducciones se realizan en los casos en los que los participantes no se encuentran en un mismo espacio físico, como son las reuniones por teleconferencia o videoconferencia. Es un tipo de interpretación consecutiva, ya que el intérprete espera a que el orador u oradores terminen la frase para, posteriormente, traducirla.